|
Я вышел из машины и помог выбраться Дороти. Она повисла у меня на руке.
— Поднимемся, только на минуточку, ну, пожалуйста.
— Только на минуточку,— сказала Нора и тоже вышла из такси.
Я попросил водителя подождать. Мы поднялись по лестнице. Дороти позвонила. Дверь открыл Гилберт, был он в пижаме и купальном халате. Он поднял руку предупреждающим жестом и тихо сказал:
— У нас полиция.
Из гостиной донесся голос Мими:
— Гил, кто там?
— Мистер и миссис Чарлз и Дороти. Мими шла нам навстречу.
— Как я рада хоть кого-нибудь увидеть. Я просто не знала, что делать.— На Мими поверх розовой шелковой ночной рубашки был такого же цвета атласный халат, румяное лицо отнюдь не выглядело несчастным. Не обратив ни малейшего внимания на Дороти, Мими схватила за руки меня и Нору.— Теперь, Ник, я перестану тревожиться и все переложу на тебя. Ты должен объяснить маленькой глупой женщине, что ей делать.
— Чушь,— очень тихо, но с большим чувством прошептала Дороти у меня за спиной.
Мими не подала виду, что расслышала слова дочери. Не выпуская наших рук, она потащила нас в гостиную, щебеча по дороге:
— Вы знакомы с лейтенантом Гилдом? Он был очень любезен, но я, похоже, исчерпала его терпение. Я была так... ну, словом, я была в замешательстве. Но теперь вы здесь и...
Мы вошли в гостиную.
__ Привет. Добрый вечер, мэм,— сказал Гилд мне
и Норе. Энди, тот самый, который помогал Гилду обыскивать наш номер в день визита Морелли, кивнул и пробормотал что-то невразумительное.
— Что случилось?— спросил я.
|